Atención cuando hay barreras de idioma o culturales
Cuando el despacho atiende a clientes que no dominan el español o que vienen de otro contexto cultural, y la comunicación se vuelve un obstáculo. Usar cuando pregunten cómo entenderse con un cliente que apenas habla español, cómo asegurarse de que el cliente entendió de verdad lo que se le explicó, cómo trabajar con un familiar que hace de intérprete, cómo evitar malentendidos culturales en el trato, o cómo dar un onboarding claro cuando hay diferencias de idioma o costumbres.
Lo que incluye
- •Antes de empezar
- •El principio que lo ordena todo: confirmar comprensión, no asumirla
- •Cómo hablar para que se entienda
- •La técnica de confirmación de comprensión
- •Cuando alguien traduce: el familiar-intérprete
- •Herramientas de traducción: úsalas con cabeza
- •Diferencias culturales que generan malentendidos (y no son de idioma)
- •Plantillas para los momentos clave
- •Lo que nunca debes hacer
- •Skills relacionadas
Contenido de la biblioteca completa
Esta herramienta forma parte de la biblioteca completa. Accede a las 10 áreas por 29 €/mes.
Ver la suscripción →